免责声明:如果您认为它不适合 StackOverflow,请随时将其关闭为“过于本地化”。由于这里有相当大的德语社区,我想我应该尝试一下。
CamelCase 在编程语言约定中经常使用(C# 中的方法名称、Java 中的公共方法名称等)。用英语做起来很容易:只需连接单词并将每个单词的第一个字母大写即可:
DisplayName
,InternalName
。
但是,德语在许多情况下支持复合名词。例如,“Anzeigename”(
DisplayName
)是单个名词,但“interner Name”(InternalName
)不是。所以,后一种情况很容易驼峰化:它是InternerName
,就像英语中的驼峰命名规则一样。第一个案例呢?一个可以
Anzeigename
,以与德语语法保持一致,或AnzeigeName
,以与 CamelCase 以及其他不是单个名词的 *Name
-s 的外观和感觉保持一致。这方面有一些指南或行之有效的最佳实践吗?
我意识到,仅使用英文名称就可以很容易地解决这个问题,但在开发特定领域的软件时,或者当配置文件必须由没有良好英语语言技能的人可读时,这有时是不可行的。当您确定该软件仅在德语环境中使用时,为 Umsatzsteuervoranmeldung 编写英文翻译是没有意义的......
英语也有同样的问题。
例如 姓氏 与 姓氏
如果用该语言书写时前面有空格,请使用大写字母
我不认为你有任何理由使用驼峰命名来“一致”。挪威语(我的母语)的工作方式相同,除了替换空白之外,驼峰式大小写不应用于其他任何用途。
但话又说回来,除了英语之外,我永远不会用任何语言编写代码。
关于最后一段中的 Umsatzsteuervoranmeldung 的示例:
德语规则允许您使用连字符代替复合名词,如果它使单词更具可读性(Duden,规则 D22):您可以使用 Umsatzsteuer-Voranmeldung,因为后者是很难读。
我们发现对驼峰式单词使用类似的规则对我们有用。对于您问题中的示例,我们将使用
Anzeigename
、InternerName
和 UmsatzsteuerVoranmeldung
。