如何通过按模块或按页面分离翻译文件来在 Angular v11 项目中实现国际化

问题描述 投票:0回答:1

我想知道如何通过按模块或按页面分离翻译文件来在 Angular v11 项目中实现国际化。

我正在学习 i18n 国际化,我发现的示例对每种语言使用一个文件,该语言的所有翻译都存储在该一个文件中。但是,我希望至少将其按模块分开,因为我的项目包含大量文本,并且单个文件最终会变得很大且令人困惑。有人有什么提示或建议吗?

我已经看到可以做到这一点,但我没有太多运气找到例子。

angular frontend internationalization
1个回答
0
投票

我正在开发一个示例项目,但很明显,您正在用翻译文件的大小来换取必须组合各种翻译文件和/或同步

TranslateService
的多个实例的开销。

tl;博士这是一个坏主意。 文档建议采用集中式方法(仅明确指出使用文件夹对翻译文件进行分组,但暗示所有翻译文件都应该在那里):

我们建议使用

i18n
assets
文件夹中的
public
文件夹将翻译文件组织在一个位置。

关于您担心“单个文件最终会变得很大且令人困惑”,文档的管理翻译部分介绍了一种简化编辑的方法。我没有将其包含在我的答案中,因为它宣传特定的(付费)产品。

此外,文档的“为什么[...]上下文ID[...]”部分建议使用嵌套翻译定义,这些定义允许按代码库的以开发人员为中心的方面(如页面、模块、组件或功能)进行分组。使组织(从而查找)翻译变得更容易:

{ "app": { "language": "current language", "settings": "Application settings", "log-out": "Log out" }, "product-page": { "call-to-action": "Sign up today!", "pricing": "pricing", "license-notice": "Licenses are per-user and subject to certain terms", "terms-of-license": "license terms" }, "print-feature": { "header": "Printing has never been so easy", "from-dialog": { "header": "Intuitive dialogs guide users through the printing process", "legal": "All dialogs conform to WCAG 2 standards" }, "from-shortcuts": { "header": "Keyboard shortcuts are provided for power users", } }, }


但是如果你确实想这样做......

在默认使用情况下,每个

TranslateService

 实例都会打开一个 
<lang>.json
 文件。如果您想要每个模块/组件都有一个 
<lang>.json
 文件,那么您需要手动将该模块/组件的翻译文件中的翻译添加到现有 
TranslateService
 已知的翻译键中,或者需要 
TranslateService
 的新实例用于模块/组件的翻译文件。

第一种方法应该可以使用

setTranslation

 但您必须将 <lang>.json
 文件加载到内存中并自己将其解析为 
InterpolatableTranslationObject

我不确定这种方法是否按预期工作,您可能会遇到一些问题(可能必须手动触发更改检测,可能必须手动将语言从当前语言切换回当前语言以触发重新翻译,可能必须推迟加载组件直到当前模块/组件完成对其翻译的修补等),我不知道。

但是粗略的草图可能是这样的:

import { Component } from '@angular/core'; import { InterpolatableTranslationObject, TranslateService } from '@ngx-translate/core'; // This component should be loaded at the root of this // feature module so that translations for the components // in this module can be patched. @Component({ /*...*/ }) export class FooModuleRootComponent { // The `HttpClient` instance can be provided by the application // because we don't have any specific requirements. // The `TranslateService` instance is also provided by the // application so that we have a single source of truth for // setting the current language and getting translations for // the current language. constructor( private readonly http: HttpClient, private readonly translateService: TranslateService ) { this.appendTranslations('en'); this.appendTranslations('es'); } /** * Fetches this module's translation file for the provided language * and appends the contained translations to the current translation * service. */ appendTranslations(lang: string) { // InterpolatableTranslationObject and the child InterpolatableTranslation // can be reduced to effective aliases for `Record<string, string | string[]>` and // `string` respectively, so we should be fine to choose to type the raw JSON // response as `InterpolatableTranslationObject` here. // This assumes simple use cases. this.http.get<InterpolatableTranslationObject>(`path-to-${lang}.json`).subscribe({ next: translations => { // The last parameter (shouldMerge) must be true or this will overwrite // the translations loaded elsewhere. this.translateService.setTranslation(lang, translations, true); }, }); } }
第二种方法需要元服务(或注入令牌,更有可能)来同步 

TranslateService

 的多个实例,这对我来说是一个直接的危险信号,这不是一个好方法。除非这是最后一个可能的选择,否则我不会尝试。

最新问题
© www.soinside.com 2019 - 2025. All rights reserved.