国际化网络应用程序似乎总是一件苦差事。 无论您对可插拔语言做了多少计划,总会存在编码问题、不适合您的模板的时髦措辞以及其他问题。
我认为获得 SO 社区的意见是很有用的,程序员在决定国际化他们的 Web 应用程序时应该注意这些事情。
国际化很困难,以下是我在与 2 个超过 20 种不同语言的网站合作中学到的一些东西:
example.com/en/home
) 中提供特定于语言的模式,以便用户和搜索引擎 (SEO) 访问其他语言的内容。资源:
在我的公司,所有字符串都存储在 *.properties 文件中。 我们的构建工具构建属性文件的“测试语言”副本,它替换如下字符串:
Click here
像这样:
[~~ Çļïčк н∑ѓё ~~ タウ ~~]
现在,当我们在配置文件中将语言设置为“test”时,将使用这些属性文件。 (当然,我们不提供测试语言文件)。
这使我们能够:
至于实际翻译,这是由专业翻译人员完成的,而不是开发人员完成的。
作为一名居住在国外的英国人,我对许多网络应用程序的国际化方法感到沮丧,并在博客中讲述了我的挫败感。
我的建议是:
我在网上看到的都是公司内部化的错误。 从用户的角度来看正确的做法确实很棘手。
我有几个“双语”应用程序 我在ASP.NET1.1中使用了资源文件
还有一个叫做字符串资源工具的东西 基本上,您将所有字符串放入两种语言的 .RES 文件中,然后根据文化或是否有人单击该语言的链接来确定要读取的文件
最大的问题是确保翻译正确